Jowga Verses 周家心法

Mengji

The photo above was taken in 2008 when Sifu Lin Zhenxing was Nia Kwang Singapore visited him in Guangzhou. Sifu Meng Ji 蒙基 was a disciple of Si Zou Jow Biu. He had revealed then that there are a set of verses that describes Jowga kungfu. The most familiar being the top 2 lines which are commonly used as our couplets. Sifu MengJi was also the person that left a manual in words about our various forms. It is very difficult to read!

We found out that the other 2 sets of couplets are also used by some troupes and it was derived from this original verses. They translate roughly as below:

用力力中能借力
It is possible to harness additional strength when using strength > Many situations where the combination of various movements and enhance the power of a punch/kick.

临机机内要观机
Observe a window of opportunity in a situation > When being attacked, there would also be opportunities to counter attack a weak point.

发拳傍手龙摆尾 (豹拳傍手龙摆尾 – 九江少年团)
The dragon tail wags when throwing a punch with hands side by side > Perhaps it means to combine a leopard punch with a sweep.

蝶掌沉时虎吊蹄
When the butterfly palms are lowered, the tiger lifts its hoof > Combining a kick with a lowered butterfly palm.

全出全凭腰马力 (拳打全凭身着力 – 香港林卓垣) (拳出全凭身着力 – 越南聚英堂)
The technique of throwing a punch is totally dependent on your waist power and horse stance > This could probably mean the use of waist power to increase the force of a punch.

棍动需要眼睛神
When the pole moves the eyes must follow > Emphasizes the importance of the use of eye and hand coordination.

Photo below of the middle verses at China Kau Kong Yeng Yong Tong (Youth troupe)

22135369_1860533907298116_3770018132241956081_o

The last couplets at Hong Kong Lam Cheuk Woon. Wording is slightly different, probably due to the Cantonese translation.

20217409_1860546693963504_269428411_n

By the time it got to Singapore the words were again slightly different.

Leave a comment